語系:
繁體中文
English
說明(常見問題)
圖資館首頁
登入
回首頁
切換:
標籤
|
MARC模式
|
ISBD
The Palgrave handbook of literary tr...
~
Boase-Beier, Jean.
The Palgrave handbook of literary translation
紀錄類型:
書目-電子資源 : Monograph/item
正題名/作者:
The Palgrave handbook of literary translationedited by Jean Boase-Beier, Lina Fisher, Hiroko Furukawa.
其他作者:
Boase-Beier, Jean.
出版者:
Cham :Springer International Publishing :2018.
面頁冊數:
xxiv, 551 p. :digital ;24 cm.
Contained By:
Springer eBooks
標題:
Translating and interpreting.
電子資源:
http://dx.doi.org/10.1007/978-3-319-75753-7
ISBN:
9783319757537$q(electronic bk.)
The Palgrave handbook of literary translation
The Palgrave handbook of literary translation
[electronic resource] /edited by Jean Boase-Beier, Lina Fisher, Hiroko Furukawa. - Cham :Springer International Publishing :2018. - xxiv, 551 p. :digital ;24 cm. - Palgrave studies in translating and interpreting. - Palgrave studies in translating and interpreting..
'This exceptionally rich set of case studies presents an account of literary translation as it deserves to be seen, combining the contemporary researcher's awareness of geopolitical and methodological issues with the creative practitioner's eye for detail and nuance to give the whole an inspirational sense of immediacy.' --Theo Hermans, University College London, UK This Handbook offers a comprehensive and engaging overview of contemporary issues in Literary Translation research through in-depth investigations of actual case studies of particular works, authors or translators. Leading researchers from across the globe discuss best practice, problems, and possibilities in the translation of poetry, novels, memoir and theatre. Divided into three sections, these illuminating analyses also address broad themes including translation style, the author-translator-reader relationship, and relationships between national identity and literary translation. The case studies are drawn from languages and language varieties, such as Catalan, Chinese, Dutch, English, French, German, Hebrew, Italian, Japanese, Nigerian English, Russian, Spanish, Scottish English and Turkish. The editors provide thorough introductory and concluding chapters, which highlight the value of case study research, and explore in detail the importance of the theory-practice link. Covering a wide range of topics, perspectives, methods, languages and geographies, this handbook will provide a valuable resource for researchers not only in Translation Studies, but also in the related fields of Linguistics, Languages and Cultural Studies, Stylistics, Comparative Literature or Literary Studies. Jean Boase-Beier is Emeritus Professor of Literature and Translation at the University of East Anglia, UK. She writes on translation theory and the translation of poetry, and is a translator from German. Lina Fisher has taught Literary Translation at the University of East Anglia and Translation Studies at the University of Hull, UK. Her research interest is the intersection of gender, style and translation. Hiroko Furukawa is Associate Professor of Literary Translation at Tohoku Gakuin University, Japan. Her main research interests are Literary Translation, and language and gender ideology.
ISBN: 9783319757537$q(electronic bk.)
Standard No.: 10.1007/978-3-319-75753-7doiSubjects--Topical Terms:
180446
Translating and interpreting.
LC Class. No.: P306 / .P354 2018
Dewey Class. No.: 418.02
The Palgrave handbook of literary translation
LDR
:03275nmm a2200313 a 4500
001
540991
003
DE-He213
005
20190117095436.0
006
m d
007
cr nn 008maaau
008
190308s2018 gw s 0 eng d
020
$a
9783319757537$q(electronic bk.)
020
$a
9783319757520$q(paper)
024
7
$a
10.1007/978-3-319-75753-7
$2
doi
035
$a
978-3-319-75753-7
040
$a
GP
$c
GP
041
0
$a
eng
050
4
$a
P306
$b
.P354 2018
072
7
$a
CFP
$2
bicssc
072
7
$a
LAN023000
$2
bisacsh
082
0 4
$a
418.02
$2
23
090
$a
P306
$b
.P161 2018
245
0 4
$a
The Palgrave handbook of literary translation
$h
[electronic resource] /
$c
edited by Jean Boase-Beier, Lina Fisher, Hiroko Furukawa.
260
$a
Cham :
$b
Springer International Publishing :
$b
Imprint: Palgrave Macmillan,
$c
2018.
300
$a
xxiv, 551 p. :
$b
digital ;
$c
24 cm.
490
1
$a
Palgrave studies in translating and interpreting
520
$a
'This exceptionally rich set of case studies presents an account of literary translation as it deserves to be seen, combining the contemporary researcher's awareness of geopolitical and methodological issues with the creative practitioner's eye for detail and nuance to give the whole an inspirational sense of immediacy.' --Theo Hermans, University College London, UK This Handbook offers a comprehensive and engaging overview of contemporary issues in Literary Translation research through in-depth investigations of actual case studies of particular works, authors or translators. Leading researchers from across the globe discuss best practice, problems, and possibilities in the translation of poetry, novels, memoir and theatre. Divided into three sections, these illuminating analyses also address broad themes including translation style, the author-translator-reader relationship, and relationships between national identity and literary translation. The case studies are drawn from languages and language varieties, such as Catalan, Chinese, Dutch, English, French, German, Hebrew, Italian, Japanese, Nigerian English, Russian, Spanish, Scottish English and Turkish. The editors provide thorough introductory and concluding chapters, which highlight the value of case study research, and explore in detail the importance of the theory-practice link. Covering a wide range of topics, perspectives, methods, languages and geographies, this handbook will provide a valuable resource for researchers not only in Translation Studies, but also in the related fields of Linguistics, Languages and Cultural Studies, Stylistics, Comparative Literature or Literary Studies. Jean Boase-Beier is Emeritus Professor of Literature and Translation at the University of East Anglia, UK. She writes on translation theory and the translation of poetry, and is a translator from German. Lina Fisher has taught Literary Translation at the University of East Anglia and Translation Studies at the University of Hull, UK. Her research interest is the intersection of gender, style and translation. Hiroko Furukawa is Associate Professor of Literary Translation at Tohoku Gakuin University, Japan. Her main research interests are Literary Translation, and language and gender ideology.
650
0
$a
Translating and interpreting.
$3
180446
650
0
$a
Linguistics.
$3
176897
650
2 4
$a
Translation.
$3
524635
650
2 4
$a
Language and Literature.
$3
738329
650
2 4
$a
Translation Studies.
$3
739794
650
2 4
$a
Comparative Literature.
$3
357341
650
2 4
$a
Stylistics.
$3
745323
700
1
$a
Boase-Beier, Jean.
$3
588138
700
1
$a
Fisher, Lina.
$3
819561
700
1
$a
Furukawa, Hiroko.
$3
819562
710
2
$a
SpringerLink (Online service)
$3
273601
773
0
$t
Springer eBooks
830
0
$a
Palgrave studies in translating and interpreting.
$3
750233
856
4 0
$u
http://dx.doi.org/10.1007/978-3-319-75753-7
950
$a
Social Sciences (Springer-41176)
筆 0 讀者評論
全部
電子館藏
館藏
1 筆 • 頁數 1 •
1
條碼號
館藏地
館藏流通類別
資料類型
索書號
使用類型
借閱狀態
預約狀態
備註欄
附件
000000160748
電子館藏
1圖書
電子書
EB P306 P161 2018 2018
一般使用(Normal)
在架
0
1 筆 • 頁數 1 •
1
多媒體
多媒體檔案
http://dx.doi.org/10.1007/978-3-319-75753-7
評論
新增評論
分享你的心得
Export
取書館別
處理中
...
變更密碼
登入