Language:
English
繁體中文
Help
圖資館首頁
Login
Back
Switch To:
Labeled
|
MARC Mode
|
ISBD
Gender in literary translationa corp...
~
Meng, Lingzi.
Gender in literary translationa corpus-based study of the English translations of Chenzhong de chibang /
Record Type:
Electronic resources : Monograph/item
Title/Author:
Gender in literary translationby Lingzi Meng.
Reminder of title:
a corpus-based study of the English translations of Chenzhong de chibang /
Author:
Meng, Lingzi.
Published:
Singapore :Springer Singapore :2019.
Description:
xii, 162 p. :ill., digital ;24 cm.
Contained By:
Springer eBooks
Subject:
Translating and interpretingSocial aspects.
Online resource:
https://doi.org/10.1007/978-981-13-3720-8
ISBN:
9789811337208$q(electronic bk.)
Gender in literary translationa corpus-based study of the English translations of Chenzhong de chibang /
Meng, Lingzi.
Gender in literary translation
a corpus-based study of the English translations of Chenzhong de chibang /[electronic resource] :by Lingzi Meng. - Singapore :Springer Singapore :2019. - xii, 162 p. :ill., digital ;24 cm. - Corpora and intercultural studies,v.32510-4802 ;. - Corpora and intercultural studies ;v.4..
Abstract -- Chapter One Introduction -- Chapter Two Literature Review -- Chapter Three Theoretical Framework -- Chapter Four Methodology -- Chapter Five Results and Discussion -- Chapter Six Conclusion -- References -- Appendix.
This book explores the role of gender in male- and female-produced efforts to translate a Chinese novel into English. Adopting the CDA framework and corpus methodology, the study examines the specific ways in which, and extent to which, a female British translator and a male American translator construct their gender identity in translation. Based on an analysis of the two translations' textual and paratextual features, it reveals the fascinating ways in which language, gender and translation interact. The book is intended for anyone who is interested in gender and translation studies, particularly in applying the new corpus methodology to exploring the interface between gender and translation in the Chinese context.
ISBN: 9789811337208$q(electronic bk.)
Standard No.: 10.1007/978-981-13-3720-8doiSubjects--Topical Terms:
289588
Translating and interpreting
--Social aspects.
LC Class. No.: PL2658.E1 / M46 2019
Dewey Class. No.: 895.1
Gender in literary translationa corpus-based study of the English translations of Chenzhong de chibang /
LDR
:02064nmm a2200349 a 4500
001
556146
003
DE-He213
005
20190722154757.0
006
m d
007
cr nn 008maaau
008
191121s2019 si s 0 eng d
020
$a
9789811337208$q(electronic bk.)
020
$a
9789811337192$q(paper)
024
7
$a
10.1007/978-981-13-3720-8
$2
doi
035
$a
978-981-13-3720-8
040
$a
GP
$c
GP
041
0
$a
eng
050
4
$a
PL2658.E1
$b
M46 2019
072
7
$a
DSB
$2
bicssc
072
7
$a
LAN000000
$2
bisacsh
072
7
$a
DSB
$2
thema
072
7
$a
CB
$2
thema
082
0 4
$a
895.1
$2
23
090
$a
PL2658.E1
$b
M544 2019
100
1
$a
Meng, Lingzi.
$3
838683
245
1 0
$a
Gender in literary translation
$h
[electronic resource] :
$b
a corpus-based study of the English translations of Chenzhong de chibang /
$c
by Lingzi Meng.
260
$a
Singapore :
$b
Springer Singapore :
$b
Imprint: Springer,
$c
2019.
300
$a
xii, 162 p. :
$b
ill., digital ;
$c
24 cm.
490
1
$a
Corpora and intercultural studies,
$x
2510-4802 ;
$v
v.3
505
0
$a
Abstract -- Chapter One Introduction -- Chapter Two Literature Review -- Chapter Three Theoretical Framework -- Chapter Four Methodology -- Chapter Five Results and Discussion -- Chapter Six Conclusion -- References -- Appendix.
520
$a
This book explores the role of gender in male- and female-produced efforts to translate a Chinese novel into English. Adopting the CDA framework and corpus methodology, the study examines the specific ways in which, and extent to which, a female British translator and a male American translator construct their gender identity in translation. Based on an analysis of the two translations' textual and paratextual features, it reveals the fascinating ways in which language, gender and translation interact. The book is intended for anyone who is interested in gender and translation studies, particularly in applying the new corpus methodology to exploring the interface between gender and translation in the Chinese context.
650
0
$a
Translating and interpreting
$x
Social aspects.
$3
289588
650
0
$a
Chinese literature
$x
Translations
$x
Social aspects.
$3
838684
650
1 4
$a
Language and Literature.
$3
738329
650
2 4
$a
Translation Studies.
$3
739794
650
2 4
$a
Gender Studies.
$3
274235
710
2
$a
SpringerLink (Online service)
$3
273601
773
0
$t
Springer eBooks
830
0
$a
Corpora and intercultural studies ;
$v
v.4.
$3
800851
856
4 0
$u
https://doi.org/10.1007/978-981-13-3720-8
950
$a
Social Sciences (Springer-41176)
based on 0 review(s)
ALL
電子館藏
Items
1 records • Pages 1 •
1
Inventory Number
Location Name
Item Class
Material type
Call number
Usage Class
Loan Status
No. of reservations
Opac note
Attachments
000000168958
電子館藏
1圖書
電子書
EB PL2658.E1 M544 2019 2019
一般使用(Normal)
On shelf
0
1 records • Pages 1 •
1
Multimedia
Multimedia file
https://doi.org/10.1007/978-981-13-3720-8
Reviews
Add a review
and share your thoughts with other readers
Export
pickup library
Processing
...
Change password
Login