語系:
繁體中文
English
說明(常見問題)
圖資館首頁
登入
回首頁
切換:
標籤
|
MARC模式
|
ISBD
Popular fiction, translation, and th...
~
Egypt
Popular fiction, translation, and the nahda in egypt
紀錄類型:
書目-電子資源 : Monograph/item
正題名/作者:
Popular fiction, translation, and the nahda in egyptby Samah Selim.
作者:
Selim, Samah.
出版者:
Cham :Springer International Publishing :2019.
面頁冊數:
xi, 232 p. :ill., digital ;24 cm.
Contained By:
Springer eBooks
標題:
Arabic fictionHistory and criticism.Egypt
標題:
EgyptEconomic conditions.
電子資源:
https://doi.org/10.1007/978-3-030-20362-7
ISBN:
9783030203627$q(electronic bk.)
Popular fiction, translation, and the nahda in egypt
Selim, Samah.
Popular fiction, translation, and the nahda in egypt
[electronic resource] /by Samah Selim. - Cham :Springer International Publishing :2019. - xi, 232 p. :ill., digital ;24 cm. - Literatures and cultures of the Islamic world. - Literatures and cultures of the Islamic world..
Chapter 1: Introduction -- Chapter 2: Bad Books for Bad Readers -- Chapter 3: The People's Entertainments -- Chapter 4: The Things of the Time: Cairo at the Turn of the Century -- Chapter 5: New Women and Novel Characters -- Chapter 6: Fiction and Colonial Identities -- Chapter 7: Pharaoh's Revenge -- Chapter 8: The Mysteries of Cairo.
This book is a critical study of the translation and adaptation of popular fiction into Arabic at the turn of the twentieth century. It examines the ways in which the Egyptian nahda discourse with its emphasis on identity, authenticity and renaissance suppressed various forms of cultural and literary creation emerging from the encounter with European genres as well as indigenous popular literary forms and languages. The book explores the multiple and fluid translation practices of this period as a form of 'unauthorized' translation that was not invested in upholding nationalist binaries of originality and imitation. Instead, translators experimented with radical and complex forms of adaptation that turned these binaries upside down. Through a series of close readings of novels published in the periodical The People's Entertainments, the book explores the nineteenth century literary, intellectual, juridical and economic histories that are constituted through translation, and outlines a comparative method of reading that pays particular attention to the circulation of genre across national borders.
ISBN: 9783030203627$q(electronic bk.)
Standard No.: 10.1007/978-3-030-20362-7doiSubjects--Topical Terms:
848362
Arabic fiction
--History and criticism.--EgyptSubjects--Geographical Terms:
391805
Egypt
--Economic conditions.
LC Class. No.: PJ8212 / .S45 2019
Dewey Class. No.: 892.73609962
Popular fiction, translation, and the nahda in egypt
LDR
:02497nmm a2200337 a 4500
001
563014
003
DE-He213
005
20190701102719.0
006
m d
007
cr nn 008maaau
008
200227s2019 gw s 0 eng d
020
$a
9783030203627$q(electronic bk.)
020
$a
9783030203610$q(paper)
024
7
$a
10.1007/978-3-030-20362-7
$2
doi
035
$a
978-3-030-20362-7
040
$a
GP
$c
GP
041
0
$a
eng
050
4
$a
PJ8212
$b
.S45 2019
072
7
$a
DSBH5
$2
bicssc
072
7
$a
LIT024000
$2
bisacsh
072
7
$a
DSBH5
$2
thema
082
0 4
$a
892.73609962
$2
23
090
$a
PJ8212
$b
.S465 2019
100
1
$a
Selim, Samah.
$3
564973
245
1 0
$a
Popular fiction, translation, and the nahda in egypt
$h
[electronic resource] /
$c
by Samah Selim.
260
$a
Cham :
$b
Springer International Publishing :
$b
Imprint: Palgrave Macmillan,
$c
2019.
300
$a
xi, 232 p. :
$b
ill., digital ;
$c
24 cm.
490
1
$a
Literatures and cultures of the Islamic world
505
0
$a
Chapter 1: Introduction -- Chapter 2: Bad Books for Bad Readers -- Chapter 3: The People's Entertainments -- Chapter 4: The Things of the Time: Cairo at the Turn of the Century -- Chapter 5: New Women and Novel Characters -- Chapter 6: Fiction and Colonial Identities -- Chapter 7: Pharaoh's Revenge -- Chapter 8: The Mysteries of Cairo.
520
$a
This book is a critical study of the translation and adaptation of popular fiction into Arabic at the turn of the twentieth century. It examines the ways in which the Egyptian nahda discourse with its emphasis on identity, authenticity and renaissance suppressed various forms of cultural and literary creation emerging from the encounter with European genres as well as indigenous popular literary forms and languages. The book explores the multiple and fluid translation practices of this period as a form of 'unauthorized' translation that was not invested in upholding nationalist binaries of originality and imitation. Instead, translators experimented with radical and complex forms of adaptation that turned these binaries upside down. Through a series of close readings of novels published in the periodical The People's Entertainments, the book explores the nineteenth century literary, intellectual, juridical and economic histories that are constituted through translation, and outlines a comparative method of reading that pays particular attention to the circulation of genre across national borders.
650
0
$a
Arabic fiction
$z
Egypt
$x
History and criticism.
$3
848362
650
0
$a
European fiction
$y
20th century
$x
Translations into Arabic
$x
History and criticism.
$3
848363
650
0
$a
Literature and society
$z
Egypt
$x
History
$y
20th century.
$3
848364
650
0
$a
Books and reading
$z
Egypt
$x
History
$y
20th century.
$3
848365
650
1 4
$a
Postcolonial/World Literature.
$3
740241
650
2 4
$a
Twentieth-Century Literature.
$3
740242
650
2 4
$a
African Literature.
$3
764370
650
2 4
$a
European Literature.
$3
740243
651
0
$a
Egypt
$x
Economic conditions.
$3
391805
710
2
$a
SpringerLink (Online service)
$3
273601
773
0
$t
Springer eBooks
830
0
$a
Literatures and cultures of the Islamic world.
$3
564902
856
4 0
$u
https://doi.org/10.1007/978-3-030-20362-7
950
$a
Literature, Cultural and Media Studies (Springer-41173)
筆 0 讀者評論
全部
電子館藏
館藏
1 筆 • 頁數 1 •
1
條碼號
館藏地
館藏流通類別
資料類型
索書號
使用類型
借閱狀態
預約狀態
備註欄
附件
000000174583
電子館藏
1圖書
電子書
EB PJ8212 .S465 2019 2019
一般使用(Normal)
在架
0
1 筆 • 頁數 1 •
1
多媒體
多媒體檔案
https://doi.org/10.1007/978-3-030-20362-7
評論
新增評論
分享你的心得
Export
取書館別
處理中
...
變更密碼
登入