語系:
繁體中文
English
說明(常見問題)
圖資館首頁
登入
回首頁
切換:
標籤
|
MARC模式
|
ISBD
Ideological manipulation of children...
~
Leonardi, Vanessa.
Ideological manipulation of children's literature through translation and rewritingtravelling across times and places /
紀錄類型:
書目-電子資源 : Monograph/item
正題名/作者:
Ideological manipulation of children's literature through translation and rewritingby Vanessa Leonardi.
其他題名:
travelling across times and places /
作者:
Leonardi, Vanessa.
出版者:
Cham :Springer International Publishing :2020.
面頁冊數:
xv, 136 p. :ill., digital ;24 cm.
Contained By:
Springer Nature eBook
標題:
Children's literatureTranslations
電子資源:
https://doi.org/10.1007/978-3-030-47749-3
ISBN:
9783030477493$q(electronic bk.)
Ideological manipulation of children's literature through translation and rewritingtravelling across times and places /
Leonardi, Vanessa.
Ideological manipulation of children's literature through translation and rewriting
travelling across times and places /[electronic resource] :by Vanessa Leonardi. - Cham :Springer International Publishing :2020. - xv, 136 p. :ill., digital ;24 cm.
Chapter 1: Introduction -- Chapter 2: Children's Literature and Translation -- Chapter 3: Ideological Manipulation in Intralingual Translation: Case Studies -- Chapter 4: Ideological Manipulation in Interlingual Translation: Case Studies -- Chapter 5: Conclusions and Prospects for Future Research.
This book explores the topic of ideological manipulation in the translation of children's literature by addressing several crucial questions, including how target language norms and conventions affect the quality of a translation, how translations are selected on the basis of what is culturally accepted, who is involved in the selection of what should be translated for children in the target culture, and how this process takes place. The author presents different ways of looking at the translation of children's books, focusing particularly on the practices of intralingual and interlingual translations as a form of rewriting across a selection of European languages. This book will be of interest to Translation Studies and children's literature scholars, as well as those with a wider interest in the impact of ideology on culture. Vanessa Leonardi is Associate Professor of English Language and Translation Studies at the Italian University of Ferrara. Her research interests lie mainly in the fields of Translation Studies, Gender Studies and English language teaching.
ISBN: 9783030477493$q(electronic bk.)
Standard No.: 10.1007/978-3-030-47749-3doiSubjects--Topical Terms:
840566
Children's literature
--Translations
LC Class. No.: PN1009.5.T75 / L466 2020
Dewey Class. No.: 809.89282
Ideological manipulation of children's literature through translation and rewritingtravelling across times and places /
LDR
:02427nmm a2200325 a 4500
001
583976
003
DE-He213
005
20201130154356.0
006
m d
007
cr nn 008maaau
008
210202s2020 sz s 0 eng d
020
$a
9783030477493$q(electronic bk.)
020
$a
9783030477486$q(paper)
024
7
$a
10.1007/978-3-030-47749-3
$2
doi
035
$a
978-3-030-47749-3
040
$a
GP
$c
GP
041
0
$a
eng
050
4
$a
PN1009.5.T75
$b
L466 2020
072
7
$a
CB
$2
bicssc
072
7
$a
LAN009000
$2
bisacsh
072
7
$a
CB
$2
thema
082
0 4
$a
809.89282
$2
23
090
$a
PN1009.5.T75
$b
L581 2020
100
1
$a
Leonardi, Vanessa.
$3
874815
245
1 0
$a
Ideological manipulation of children's literature through translation and rewriting
$h
[electronic resource] :
$b
travelling across times and places /
$c
by Vanessa Leonardi.
260
$a
Cham :
$b
Springer International Publishing :
$b
Imprint: Palgrave Macmillan,
$c
2020.
300
$a
xv, 136 p. :
$b
ill., digital ;
$c
24 cm.
505
0
$a
Chapter 1: Introduction -- Chapter 2: Children's Literature and Translation -- Chapter 3: Ideological Manipulation in Intralingual Translation: Case Studies -- Chapter 4: Ideological Manipulation in Interlingual Translation: Case Studies -- Chapter 5: Conclusions and Prospects for Future Research.
520
$a
This book explores the topic of ideological manipulation in the translation of children's literature by addressing several crucial questions, including how target language norms and conventions affect the quality of a translation, how translations are selected on the basis of what is culturally accepted, who is involved in the selection of what should be translated for children in the target culture, and how this process takes place. The author presents different ways of looking at the translation of children's books, focusing particularly on the practices of intralingual and interlingual translations as a form of rewriting across a selection of European languages. This book will be of interest to Translation Studies and children's literature scholars, as well as those with a wider interest in the impact of ideology on culture. Vanessa Leonardi is Associate Professor of English Language and Translation Studies at the Italian University of Ferrara. Her research interests lie mainly in the fields of Translation Studies, Gender Studies and English language teaching.
650
0
$a
Children's literature
$x
Translations
$x
History and criticism.
$3
840566
650
0
$a
Ideology in literature.
$3
461275
650
1 4
$a
Applied Linguistics.
$3
274695
650
2 4
$a
Literature, general.
$3
739782
650
2 4
$a
Children's Literature.
$3
739864
650
2 4
$a
Youth Culture.
$3
750239
710
2
$a
SpringerLink (Online service)
$3
273601
773
0
$t
Springer Nature eBook
856
4 0
$u
https://doi.org/10.1007/978-3-030-47749-3
950
$a
Social Sciences (SpringerNature-41176)
筆 0 讀者評論
全部
電子館藏
館藏
1 筆 • 頁數 1 •
1
條碼號
館藏地
館藏流通類別
資料類型
索書號
使用類型
借閱狀態
預約狀態
備註欄
附件
000000188096
電子館藏
1圖書
電子書
EB PN1009.5.T75 L581 2020 2020
一般使用(Normal)
在架
0
1 筆 • 頁數 1 •
1
多媒體
多媒體檔案
https://doi.org/10.1007/978-3-030-47749-3
評論
新增評論
分享你的心得
Export
取書館別
處理中
...
變更密碼
登入