語系:
繁體中文
English
說明(常見問題)
圖資館首頁
登入
回首頁
切換:
標籤
|
MARC模式
|
ISBD
Translating Samuel Beckett around th...
~
Beckett, Samuel, (1906-1989)
Translating Samuel Beckett around the world
紀錄類型:
書目-電子資源 : Monograph/item
正題名/作者:
Translating Samuel Beckett around the worldedited by Jose Francisco Fernandez, Pascale Sardin.
其他作者:
Fernandez, Jose Francisco.
出版者:
Cham :Springer International Publishing :2021.
面頁冊數:
xxxix, 263 p. :ill., digital ;24 cm.
Contained By:
Springer Nature eBook
標題:
Global/International Theatre and Performance.
電子資源:
https://doi.org/10.1007/978-3-030-71730-8
ISBN:
9783030717308$q(electronic bk.)
Translating Samuel Beckett around the world
Translating Samuel Beckett around the world
[electronic resource] /edited by Jose Francisco Fernandez, Pascale Sardin. - Cham :Springer International Publishing :2021. - xxxix, 263 p. :ill., digital ;24 cm. - New interpretations of Beckett in the twenty-first century. - New interpretations of Beckett in the twenty-first century..
SECTION I: NORTHERN EUROPE -- 1. Embraces - Empty Spaces: The Translation and Reception of Samuel Beckett in Iceland -- 2. Beckett in Sweden Then and Now: (Re)Translating Waiting for Godot -- 3. Stopped in Holland: Samuel Beckett in Dutch Translation -- SECTION II: SOUTHERN EUROPE AND SOUTH AMERICA -- 4. "Half in Love": The Translation and Reception of Samuel Beckett in Spain -- 5. "My Italian is not up to more": Samuel Beckett, Editor of "Immobile" -- 6. Translations of Beckett's Work in Argentina -- 7. The Meremost Minimum: Beckett's Translations into Brazilian Portuguese -- SECTION III: MIDDLE EAST AND ASIA -- 8. Translating Samuel Beckett into a "Non-Western" Culture - the Journey of Waiting for Godot in Turkey -- 9. Beckett in "A Distant Place": Early Translations in Hebrew -- 10. Domesticating Beckett: The Religious and Political Complexity of Pakistan and Waiting for Godot -- 11. Translating Samuel Beckett into Hindi -- 12. From Bits and Pieces to an Ensemble: Translating Samuel Beckett in Mainland China.
It is an unpreceded critical journey around the world that Jose Francisco Fernandez and Pascale Sardin present in this rewarding collection of essays. Translating Samuel Beckett around the World offers an inclusive foray into the art of translation beyond the confines of French and English. The bold series of linguistic explorations chronicles the shifting geography of the translations of Beckett's works and probes into the cultural and political resonances of the rewriting practices in their various national contexts. Nadia Louar, University of Wisconsin Oshkosh, USA That Beckett's work is now treated as 'world literature' is largely thanks to translations into the most diverse languages, from Icelandic to Chinese. Fernandez and Sardin have done a brilliant job in assembling this rich and timely volume of essays, drawing attention to the challenges of translating an author who was a self-translator himself and foregrounding the important work of translators around the globe. Dirk Van Hulle, University of Oxford, UK The global reception of Samuel Beckett raises numerous questions: in which areas of the world was Beckett first translated? Why were Beckett texts sometimes slow to penetrate certain cultures? How were national literatures impacted by Beckett's oeuvre? Translating Samuel Beckett around the World brings together leading researchers in Beckett studies to discuss these questions and explore the fate of Beckett in their own societies and national languages. The current text provides ample coverage of the presence of Beckett in geographical contexts normally ignored by literary criticism, and reveals unknown aspects of the 1969 Nobel Prize winner interacting with translators of his work in a number of different countries. Jose Francisco Fernandez is Senior Lecturer in English Literature at the University of Almeria, Spain. His most recent work focuses on Samuel Beckett's reception in Spain. He has also translated into Spanish three novels and three short stories by Samuel Beckett. Pascale Sardin is Professor in English studies at Bordeaux Montaigne University, France. Her research focuses on issues of translation, feminism and twentieth-century British and Anglo-Irish literature. She has published widely on Samuel Beckett.
ISBN: 9783030717308$q(electronic bk.)
Standard No.: 10.1007/978-3-030-71730-8doiSubjects--Personal Names:
442589
Beckett, Samuel,
1906-1989--Philosophy.Subjects--Topical Terms:
779890
Global/International Theatre and Performance.
LC Class. No.: PQ2603.E378
Dewey Class. No.: 842.912
Translating Samuel Beckett around the world
LDR
:04386nmm a2200337 a 4500
001
605517
003
DE-He213
005
20210803153220.0
006
m d
007
cr nn 008maaau
008
211201s2021 sz s 0 eng d
020
$a
9783030717308$q(electronic bk.)
020
$a
9783030717292$q(paper)
024
7
$a
10.1007/978-3-030-71730-8
$2
doi
035
$a
978-3-030-71730-8
040
$a
GP
$c
GP
041
0
$a
eng
050
4
$a
PQ2603.E378
072
7
$a
AN
$2
bicssc
072
7
$a
PER011000
$2
bisacsh
072
7
$a
ATD
$2
thema
082
0 4
$a
842.912
$2
23
090
$a
PQ2603.E378
$b
T772 2021
245
0 0
$a
Translating Samuel Beckett around the world
$h
[electronic resource] /
$c
edited by Jose Francisco Fernandez, Pascale Sardin.
260
$a
Cham :
$b
Springer International Publishing :
$b
Imprint: Palgrave Macmillan,
$c
2021.
300
$a
xxxix, 263 p. :
$b
ill., digital ;
$c
24 cm.
490
1
$a
New interpretations of Beckett in the twenty-first century
505
0
$a
SECTION I: NORTHERN EUROPE -- 1. Embraces - Empty Spaces: The Translation and Reception of Samuel Beckett in Iceland -- 2. Beckett in Sweden Then and Now: (Re)Translating Waiting for Godot -- 3. Stopped in Holland: Samuel Beckett in Dutch Translation -- SECTION II: SOUTHERN EUROPE AND SOUTH AMERICA -- 4. "Half in Love": The Translation and Reception of Samuel Beckett in Spain -- 5. "My Italian is not up to more": Samuel Beckett, Editor of "Immobile" -- 6. Translations of Beckett's Work in Argentina -- 7. The Meremost Minimum: Beckett's Translations into Brazilian Portuguese -- SECTION III: MIDDLE EAST AND ASIA -- 8. Translating Samuel Beckett into a "Non-Western" Culture - the Journey of Waiting for Godot in Turkey -- 9. Beckett in "A Distant Place": Early Translations in Hebrew -- 10. Domesticating Beckett: The Religious and Political Complexity of Pakistan and Waiting for Godot -- 11. Translating Samuel Beckett into Hindi -- 12. From Bits and Pieces to an Ensemble: Translating Samuel Beckett in Mainland China.
520
$a
It is an unpreceded critical journey around the world that Jose Francisco Fernandez and Pascale Sardin present in this rewarding collection of essays. Translating Samuel Beckett around the World offers an inclusive foray into the art of translation beyond the confines of French and English. The bold series of linguistic explorations chronicles the shifting geography of the translations of Beckett's works and probes into the cultural and political resonances of the rewriting practices in their various national contexts. Nadia Louar, University of Wisconsin Oshkosh, USA That Beckett's work is now treated as 'world literature' is largely thanks to translations into the most diverse languages, from Icelandic to Chinese. Fernandez and Sardin have done a brilliant job in assembling this rich and timely volume of essays, drawing attention to the challenges of translating an author who was a self-translator himself and foregrounding the important work of translators around the globe. Dirk Van Hulle, University of Oxford, UK The global reception of Samuel Beckett raises numerous questions: in which areas of the world was Beckett first translated? Why were Beckett texts sometimes slow to penetrate certain cultures? How were national literatures impacted by Beckett's oeuvre? Translating Samuel Beckett around the World brings together leading researchers in Beckett studies to discuss these questions and explore the fate of Beckett in their own societies and national languages. The current text provides ample coverage of the presence of Beckett in geographical contexts normally ignored by literary criticism, and reveals unknown aspects of the 1969 Nobel Prize winner interacting with translators of his work in a number of different countries. Jose Francisco Fernandez is Senior Lecturer in English Literature at the University of Almeria, Spain. His most recent work focuses on Samuel Beckett's reception in Spain. He has also translated into Spanish three novels and three short stories by Samuel Beckett. Pascale Sardin is Professor in English studies at Bordeaux Montaigne University, France. Her research focuses on issues of translation, feminism and twentieth-century British and Anglo-Irish literature. She has published widely on Samuel Beckett.
600
1 0
$a
Beckett, Samuel,
$d
1906-1989
$x
Philosophy.
$3
442589
650
1 4
$a
Global/International Theatre and Performance.
$3
779890
650
2 4
$a
Contemporary Theatre.
$3
774209
650
2 4
$a
Literature, general.
$3
739782
650
2 4
$a
Theatre and Performance Studies.
$3
739826
650
2 4
$a
Applied Linguistics.
$3
274695
700
1
$a
Fernandez, Jose Francisco.
$3
901708
700
1
$a
Sardin, Pascale.
$3
901709
710
2
$a
SpringerLink (Online service)
$3
273601
773
0
$t
Springer Nature eBook
830
0
$a
New interpretations of Beckett in the twenty-first century.
$3
461165
856
4 0
$u
https://doi.org/10.1007/978-3-030-71730-8
950
$a
Literature, Cultural and Media Studies (SpringerNature-41173)
筆 0 讀者評論
全部
電子館藏
館藏
1 筆 • 頁數 1 •
1
條碼號
館藏地
館藏流通類別
資料類型
索書號
使用類型
借閱狀態
預約狀態
備註欄
附件
000000203564
電子館藏
1圖書
電子書
EB PQ2603.E378 T772 2021 2021
一般使用(Normal)
在架
0
1 筆 • 頁數 1 •
1
多媒體
多媒體檔案
https://doi.org/10.1007/978-3-030-71730-8
評論
新增評論
分享你的心得
Export
取書館別
處理中
...
變更密碼
登入