語系:
繁體中文
English
說明(常見問題)
圖資館首頁
登入
回首頁
到查詢結果
[ subject:"LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting" ]
切換:
標籤
|
MARC模式
|
ISBD
Translating popular film and the int...
~
O'Sullivan, Carol.
Translating popular film and the intercultural imagination
紀錄類型:
書目-電子資源 : Monograph/item
正題名/作者:
Translating popular film and the intercultural imaginationCarol O'Sullivan.
作者:
O'Sullivan, Carol.
出版者:
Basingstoke :Palgrave Macmillan,2010.
面頁冊數:
1 online resource.
標題:
Translating and interpreting.
電子資源:
http://www.palgraveconnect.com/doifinder/10.1057/9780230317543
ISBN:
9780230317543 (electronic bk.)
Translating popular film and the intercultural imagination
O'Sullivan, Carol.
Translating popular film and the intercultural imagination
[electronic resource] /Carol O'Sullivan. - Basingstoke :Palgrave Macmillan,2010. - 1 online resource.
Includes bibliographical references, filmography and index.
Acknowledgements -- Introduction -- Mimesis and Film Languages -- The Dream of Instant Translation -- Before and Beyond Subtitles -- Subtitling and the Ethics of Representation -- Where are the Subtitles? Metalepsis, Subtitling and Narration -- Multilingualism and Screen Translation.
In recent years, foreign languages and subtitles have moved out of the arthouse into the multiplex, with films such as Dances With Wolves, The Last Samurai, Traffic and Inglourious Basterds. Foreign languages have always been part of popular cinema b6 s think of The Third Man or Treasure of the Sierra Madre b6 s but often foreign speech has been represented in English or reduced to the hubbub of voices in the background. This book deals with the tradition of foreign languages in the cinema, showing how a diverse range of devices and narrative conventions has evolved to represent and translate foreign languages for cinema audiences. Devices such as the translating dissolve, the close-up, the ludic subtitle and the narrational subtitle used in films from the silent period to today are analysed in the light of cinema's mission to tell stories about characters who don't share a language with the cinema audience.
ISBN: 9780230317543 (electronic bk.)
Standard No.: 9786613290304
Source: 518281Palgrave Macmillanhttp://www.palgraveconnect.comSubjects--Topical Terms:
180446
Translating and interpreting.
Index Terms--Genre/Form:
214472
Electronic books.
LC Class. No.: P306 / .O78 2010
Dewey Class. No.: 418.02
Translating popular film and the intercultural imagination
LDR
:02769cmm 2200409Ka 4500
001
402778
003
OCoLC
005
20130621115042.0
006
m o d
007
cr cn|||||||||
008
140117s2010 enk ob 001 0 eng d
019
$a
759006932
020
$a
9780230317543 (electronic bk.)
020
$a
0230317545 (electronic bk.)
020
$a
9780230573918 (Cloth)
020
$a
0230573916 (Cloth)
024
8
$a
9786613290304
035
$a
(OCoLC)743800626
$z
(OCoLC)759006932
035
$a
ocn743800626
037
$a
518281
$b
Palgrave Macmillan
$n
http://www.palgraveconnect.com
040
$a
UKPGM
$b
eng
$c
UKPGM
$d
UKPGM
$d
N
$d
CDX
$d
BDX
$d
OCLCQ
049
$a
TEFA
050
4
$a
P306
$b
.O78 2010
072
7
$a
LAN
$x
023000
$2
bisacsh
082
0 4
$a
418.02
$2
22
100
1
$a
O'Sullivan, Carol.
$3
641959
245
1 0
$a
Translating popular film and the intercultural imagination
$h
[electronic resource] /
$c
Carol O'Sullivan.
260
$a
Basingstoke :
$b
Palgrave Macmillan,
$c
2010.
300
$a
1 online resource.
504
$a
Includes bibliographical references, filmography and index.
505
0
$a
Acknowledgements -- Introduction -- Mimesis and Film Languages -- The Dream of Instant Translation -- Before and Beyond Subtitles -- Subtitling and the Ethics of Representation -- Where are the Subtitles? Metalepsis, Subtitling and Narration -- Multilingualism and Screen Translation.
520
$a
In recent years, foreign languages and subtitles have moved out of the arthouse into the multiplex, with films such as Dances With Wolves, The Last Samurai, Traffic and Inglourious Basterds. Foreign languages have always been part of popular cinema b6 s think of The Third Man or Treasure of the Sierra Madre b6 s but often foreign speech has been represented in English or reduced to the hubbub of voices in the background. This book deals with the tradition of foreign languages in the cinema, showing how a diverse range of devices and narrative conventions has evolved to represent and translate foreign languages for cinema audiences. Devices such as the translating dissolve, the close-up, the ludic subtitle and the narrational subtitle used in films from the silent period to today are analysed in the light of cinema's mission to tell stories about characters who don't share a language with the cinema audience.
588
$a
Description based on print version record.
650
0
$a
Translating and interpreting.
$3
180446
650
0
$a
Motion pictures.
$3
179142
650
7
$a
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
$2
bisacsh
$3
584555
655
4
$a
Electronic books.
$2
local.
$3
214472
776
0 8
$i
Print version:
$a
O'Sullivan, Carol.
$t
Translating popular film and the intercultural imagination.
$d
Basingstoke : Palgrave Macmillan, 2010
$z
9780230573918
$w
(OCoLC)656768772
856
4 0
$3
Palgrave Connect
$u
http://www.palgraveconnect.com/doifinder/10.1057/9780230317543
938
$a
Coutts Information Services
$b
COUT
$n
19556428
$c
50.00 GBP
938
$a
Brodart
$b
BROD
$n
13317598
$c
$8
5.00
938
$a
EBSCOhost
$b
EBSC
$n
396188
994
$a
C0
$b
TEF
筆 0 讀者評論
全部
電子館藏
館藏
1 筆 • 頁數 1 •
1
條碼號
館藏地
館藏流通類別
資料類型
索書號
使用類型
借閱狀態
預約狀態
備註欄
附件
000000088243
電子館藏
1圖書
電子書
EB P306 O78 2010
一般使用(Normal)
在架
0
1 筆 • 頁數 1 •
1
多媒體
多媒體檔案
http://www.palgraveconnect.com/doifinder/10.1057/9780230317543
評論
新增評論
分享你的心得
Export
取書館別
處理中
...
變更密碼
登入