語系:
繁體中文
English
說明(常見問題)
圖資館首頁
登入
回首頁
切換:
標籤
|
MARC模式
|
ISBD
Translating across sensory and lingu...
~
Campbell, Madeleine.
Translating across sensory and linguistic bordersintersemiotic journeys between media /
紀錄類型:
書目-電子資源 : Monograph/item
正題名/作者:
Translating across sensory and linguistic bordersedited by Madeleine Campbell, Ricarda Vidal.
其他題名:
intersemiotic journeys between media /
其他作者:
Campbell, Madeleine.
出版者:
Cham :Springer International Publishing :2019.
面頁冊數:
xliv, 433 p. :ill., digital ;24 cm.
Contained By:
Springer eBooks
標題:
Translating and interpretingSocial aspects.
電子資源:
https://doi.org/10.1007/978-3-319-97244-2
ISBN:
9783319972442$q(electronic bk.)
Translating across sensory and linguistic bordersintersemiotic journeys between media /
Translating across sensory and linguistic borders
intersemiotic journeys between media /[electronic resource] :edited by Madeleine Campbell, Ricarda Vidal. - Cham :Springer International Publishing :2019. - xliv, 433 p. :ill., digital ;24 cm.
Chapter 1: Entangled Journeys: An Introduction; Madeleine Campbell and Ricarda Vidal -- Chapter 2: The Translator's Gaze; Madeleine Campbell and Ricarda Vidal -- Chapter 3: Incarnating a Poem in Images: an Intersemiotic Translation of "Tramonto" by Giuseppe Ungaretti; Eugenia Loffredo -- Chapter 4: The Case of the Poem In Motion: Translation, Movement and The Poetic Landscape; Manuela Perteghella -- Chapter 5: Synaesthesia and Intersemiosis: Competing Principles in Literary Translation; Clive Scott -- Chapter 6: Pierre de Ronsard's "Ode A Cassandre": Recall, Erasure and Recolouration; Vahni Capildeo -- Chapter 7: Translating Titles and Content: Artistic Image and Theatrical Action; John London -- Chapter 8: Hysteria, Impropriety and Presence: Towards a Feminist Approach to Intersemiotic Translation; Cara Berger -- Chapter 9: Hosting Hysteria; Laura Gonzalez -- Chapter 10: Affordance as Boundary in Intersemiotic Translation: Some Insights from Working with Sign Languages in Poetic Form; Kyra Pollitt -- Chapter 11: Beyond Representation: Translation Zone(s) and Intersemiotic Translation; Heather Connelly -- Chapter 12: Translation is Dialogue: Language in Transit; Arlene Tucker -- Chapter 13: An Analytic of Making: Translating Berman's Twelve Deforming Tendencies; Bryan Eccleshall -- Chapter 14: Movement as Translation: Dancers in Dialogue; Ella McCartney -- Chapter 15: Transitional/Translational Spaces: Evocative Objects as Triggers for Self-Negotiation; Gaia Del Negro -- Chapter 16: Disorienting Dilemmas in Immersive Dance: Caroline Bowditch's "Frida" and Stephanie Springer's "Bittersuite"; Marta Masiero -- Chapter 17: Life's Too Short: On Translating Christian Marclay's Photo-Book The Clock; Jen Calleja -- Chapter 18: Radical Ekphrasis; or, An Ethics of Seeing; Sophie Collins -- Chapter 19: Adventures in Intersemiotic and Metaphysical Translation; Robert Prosser and Steven J Fowler -- Chapter 20: Refractions: In Lieu of a Conclusion; Madeleine Campbell and Ricarda Vidal.
This book analyses intersemiotic translation, where the translator works across sign systems and cultural boundaries. Challenging Roman Jakobson's seminal definitions, it examines how a poem may be expressed as dance, a short story as an olfactory experience, or a film as a painting. This emergent process opens up a myriad of synaesthetic possibilities for both translator and target audience to experience form and sense beyond the limitations of words. The editors draw together theoretical and creative contributions from translators, artists, performers, academics and curators who have explored intersemiotic translation in their practice. The contributions offer a practitioner's perspective on this rapidly evolving, interdisciplinary field which spans semiotics, cognitive poetics, psychoanalysis and transformative learning theory. The book underlines the intermedial and multimodal nature of perception and expression, where semiotic boundaries are considered fluid and heuristic rather than ontological. It will be of particular interest to practitioners, scholars and students of modern foreign languages, linguistics, literary and cultural studies, interdisciplinary humanities, visual arts, theatre and the performing arts. Madeleine Campbell is an associate tutor at the University of Edinburgh, UK, and a freelance writer, researcher and translator. She researches intersemiotic translation as practice, and she is also Secretary of Cultural Literacy in Europe, leading its special interest group on Intersemiotic Translation. Ricarda Vidal is a teaching fellow, translator and curator based at King's College London, UK. As curator of Translation Games and Talking Transformations, she explores intersemiotic translation as practice-based research and for public engagement.
ISBN: 9783319972442$q(electronic bk.)
Standard No.: 10.1007/978-3-319-97244-2doiSubjects--Topical Terms:
289588
Translating and interpreting
--Social aspects.
LC Class. No.: P306.97.S63 / T736 2019
Dewey Class. No.: 418.02
Translating across sensory and linguistic bordersintersemiotic journeys between media /
LDR
:04828nmm a2200325 a 4500
001
556106
003
DE-He213
005
20190719150649.0
006
m d
007
cr nn 008maaau
008
191121s2019 gw s 0 eng d
020
$a
9783319972442$q(electronic bk.)
020
$a
9783319972435$q(paper)
024
7
$a
10.1007/978-3-319-97244-2
$2
doi
035
$a
978-3-319-97244-2
040
$a
GP
$c
GP
041
0
$a
eng
050
4
$a
P306.97.S63
$b
T736 2019
072
7
$a
CFP
$2
bicssc
072
7
$a
LAN023000
$2
bisacsh
072
7
$a
CFP
$2
thema
082
0 4
$a
418.02
$2
23
090
$a
P306.97.S63
$b
T772 2019
245
0 0
$a
Translating across sensory and linguistic borders
$h
[electronic resource] :
$b
intersemiotic journeys between media /
$c
edited by Madeleine Campbell, Ricarda Vidal.
260
$a
Cham :
$b
Springer International Publishing :
$b
Imprint: Palgrave Macmillan,
$c
2019.
300
$a
xliv, 433 p. :
$b
ill., digital ;
$c
24 cm.
505
0
$a
Chapter 1: Entangled Journeys: An Introduction; Madeleine Campbell and Ricarda Vidal -- Chapter 2: The Translator's Gaze; Madeleine Campbell and Ricarda Vidal -- Chapter 3: Incarnating a Poem in Images: an Intersemiotic Translation of "Tramonto" by Giuseppe Ungaretti; Eugenia Loffredo -- Chapter 4: The Case of the Poem In Motion: Translation, Movement and The Poetic Landscape; Manuela Perteghella -- Chapter 5: Synaesthesia and Intersemiosis: Competing Principles in Literary Translation; Clive Scott -- Chapter 6: Pierre de Ronsard's "Ode A Cassandre": Recall, Erasure and Recolouration; Vahni Capildeo -- Chapter 7: Translating Titles and Content: Artistic Image and Theatrical Action; John London -- Chapter 8: Hysteria, Impropriety and Presence: Towards a Feminist Approach to Intersemiotic Translation; Cara Berger -- Chapter 9: Hosting Hysteria; Laura Gonzalez -- Chapter 10: Affordance as Boundary in Intersemiotic Translation: Some Insights from Working with Sign Languages in Poetic Form; Kyra Pollitt -- Chapter 11: Beyond Representation: Translation Zone(s) and Intersemiotic Translation; Heather Connelly -- Chapter 12: Translation is Dialogue: Language in Transit; Arlene Tucker -- Chapter 13: An Analytic of Making: Translating Berman's Twelve Deforming Tendencies; Bryan Eccleshall -- Chapter 14: Movement as Translation: Dancers in Dialogue; Ella McCartney -- Chapter 15: Transitional/Translational Spaces: Evocative Objects as Triggers for Self-Negotiation; Gaia Del Negro -- Chapter 16: Disorienting Dilemmas in Immersive Dance: Caroline Bowditch's "Frida" and Stephanie Springer's "Bittersuite"; Marta Masiero -- Chapter 17: Life's Too Short: On Translating Christian Marclay's Photo-Book The Clock; Jen Calleja -- Chapter 18: Radical Ekphrasis; or, An Ethics of Seeing; Sophie Collins -- Chapter 19: Adventures in Intersemiotic and Metaphysical Translation; Robert Prosser and Steven J Fowler -- Chapter 20: Refractions: In Lieu of a Conclusion; Madeleine Campbell and Ricarda Vidal.
520
$a
This book analyses intersemiotic translation, where the translator works across sign systems and cultural boundaries. Challenging Roman Jakobson's seminal definitions, it examines how a poem may be expressed as dance, a short story as an olfactory experience, or a film as a painting. This emergent process opens up a myriad of synaesthetic possibilities for both translator and target audience to experience form and sense beyond the limitations of words. The editors draw together theoretical and creative contributions from translators, artists, performers, academics and curators who have explored intersemiotic translation in their practice. The contributions offer a practitioner's perspective on this rapidly evolving, interdisciplinary field which spans semiotics, cognitive poetics, psychoanalysis and transformative learning theory. The book underlines the intermedial and multimodal nature of perception and expression, where semiotic boundaries are considered fluid and heuristic rather than ontological. It will be of particular interest to practitioners, scholars and students of modern foreign languages, linguistics, literary and cultural studies, interdisciplinary humanities, visual arts, theatre and the performing arts. Madeleine Campbell is an associate tutor at the University of Edinburgh, UK, and a freelance writer, researcher and translator. She researches intersemiotic translation as practice, and she is also Secretary of Cultural Literacy in Europe, leading its special interest group on Intersemiotic Translation. Ricarda Vidal is a teaching fellow, translator and curator based at King's College London, UK. As curator of Translation Games and Talking Transformations, she explores intersemiotic translation as practice-based research and for public engagement.
650
0
$a
Translating and interpreting
$x
Social aspects.
$3
289588
650
0
$a
Cultural relations.
$3
228226
650
0
$a
Semiotics and the arts.
$3
482659
650
1 4
$a
Translation.
$3
524635
650
2 4
$a
Translation Studies.
$3
739794
650
2 4
$a
Semiotics.
$3
175605
650
2 4
$a
Poetry and Poetics.
$3
739787
650
2 4
$a
Fine Arts.
$3
212421
650
2 4
$a
Performing Arts.
$3
284098
700
1
$a
Campbell, Madeleine.
$3
838604
700
1
$a
Vidal, Ricarda.
$3
838605
710
2
$a
SpringerLink (Online service)
$3
273601
773
0
$t
Springer eBooks
856
4 0
$u
https://doi.org/10.1007/978-3-319-97244-2
950
$a
Social Sciences (Springer-41176)
筆 0 讀者評論
全部
電子館藏
館藏
1 筆 • 頁數 1 •
1
條碼號
館藏地
館藏流通類別
資料類型
索書號
使用類型
借閱狀態
預約狀態
備註欄
附件
000000168918
電子館藏
1圖書
電子書
EB P306.97.S63 T772 2019 2019
一般使用(Normal)
在架
0
1 筆 • 頁數 1 •
1
多媒體
多媒體檔案
https://doi.org/10.1007/978-3-319-97244-2
評論
新增評論
分享你的心得
Export
取書館別
處理中
...
變更密碼
登入