版畫
Overview
| Works: | 38 works in 60 publications in 60 languages | |
|---|---|---|
Titles
天地永恆 = Eternity of heaven and earth : 雕塑藝術家楊英風; sculptor Yuyu Yang
by:
(Language materials, printed)
回顧與展望 = Retrospect and porspect : 倪朝龍油畫版畫展; oil paintmaking exhibition by NI Chao-Long for 2012. 2012
by:
(Language materials, printed)
敬‧靜‧淨‧境 = Reverence. tranquillity. purity. imagination : 劉洋哲創作回顧展; retrospective exhibition of Yang-Che
by:
(Language materials, printed)
中華民國版印年畫 = The 28th New Year prints exhibition of R.O.C:abundant blessings in the year of Snake : 癸巳呈祥-蛇年年畫特展. 第28屆
by:
(Language materials, printed)
家 = Home : 陶版絹印畫創作論述; discourse on creation of silk screen and ceramic printing
by:
(Electronic resources)
越界創新 = Innovation beyond the boundaries : 李錫奇的繪畫世界; the art world of Lee Shi-chi
by:
(Language materials, printed)
彩繪人生 = Coloring the expressions of life : 林智信藝術創作展; the art exhibition of Lin Chihhsin
by:
(Language materials, printed)
石木傳奇 = Legend of wood & stone : Chou Ying exhibition of donated works : 周瑛作品捐贈展
by:
(Language materials, printed)
日本浮世繪 = The art of Ukiyo-e : 東京富士美術館典藏精選展; selected works from Tokyo Fuji Art Museum collesction
by:
(Language materials, printed)
一片鄉土 一縷情懷 = Blocks of beloved land : 陳其茂創作展; furrows of feeling-works by Chen Chi-Mao
by:
(Language materials, printed)
臺灣現代版畫播種者 = A pioneer of Taiwanese modern print : 廖修平個展; selected works of Liao Shiou-Ping
by:
(Language materials, printed)
福彩‧版華 = Vivid colors‧vigorous life : 廖修平之多元藝道─國際學術研討會論文集; Liao Shiou-Ping, a mixed media retrospective proceedings of international academic conference
by:
(Language materials, printed)
中華民國版印年畫 = The 33rd new year prints of R.O.C. exhibition : 旺福迎春-狗年年畫特展; prosperity and vitality for the year of the dog. 第33屆
by:
(Language materials, printed)
中華民國版印年畫 = The 34th New Year prints of R.O.C. exhibition : 諸事大吉-豬年年畫特展; best wishes for the year of the pig. 第34屆
by:
(Language materials, printed)
凹凸難行且徐行 = Hard, slow going in uneven territory : 陳國展的藝術創作; the art of Chen Kuo-Chan
by:
(Language materials, printed)
中華民國版印年畫 = The 35th New Year prints exhibition of R.O.C. : 囍鼠迎春-鼠年年畫特展; a flourishing year of the rat. 第35屆
by:
(Language materials, printed)
謳歌 = Life and its midday sun : 生命的朝陽; 倪朝龍回顧展; Ni Chao-lung retrospective exhibition 2020. 2020
by:
(Language materials, printed)
中華民國版印年畫 = The 36th New Year prints exhibition of R.O.C : 喜牛迎春-牛年年畫特展; happy oxen welcoming the spring. 第36屆
by:
(Language materials, printed)
中華民國版印年畫 = The 37th New Year prints exhibition of R.O.C : 福虎生豐-虎年年畫特展; joyful tiger harvesting happiness. 第37屆
by:
(Language materials, printed)
中華民國版印年畫 = The 38th New Year prints exhibition of R.O.C : 兔野仙蹤-兔年年畫特展; the wonderful year of the rabbit. 第38屆
by:
(Language materials, printed)
民族服飾風俗史 = A detailed visual guide of costumers and folk customs around the world : 中古歐洲與近代世界版畫全覽
by:
(Language materials, printed)
西廂記版畫藝術 = Woodblock print of Romance of the Western Chamber : 從蘇州版畫插圖到「西洋鏡」畫片; from Suzhou book illustrations to "Vue d'optique" pictures
by:
(Electronic resources)
中華民國版印年畫 = The 39th New Year prints exhibition of R.O.C : 龍騰福聚-龍年年畫特展; soaring like a dragon as good fortune beckons. 第39屆
by:
(Language materials, printed)
Show more
Fewer