Language:
English
繁體中文
Help
圖資館首頁
Login
Back
Switch To:
Labeled
|
MARC Mode
|
ISBD
Hybridity in translated Chinesea cor...
~
Dai, Guangrong.
Hybridity in translated Chinesea corpus analytical framework /
Record Type:
Electronic resources : Monograph/item
Title/Author:
Hybridity in translated Chineseby Guangrong Dai.
Reminder of title:
a corpus analytical framework /
Author:
Dai, Guangrong.
Published:
Singapore :Springer Singapore :2016.
Description:
xxiv, 233 p. :ill., digital ;24 cm.
Contained By:
Springer eBooks
Subject:
Translating and interpretingChina.
Online resource:
http://dx.doi.org/10.1007/978-981-10-0742-2
ISBN:
9789811007422$q(electronic bk.)
Hybridity in translated Chinesea corpus analytical framework /
Dai, Guangrong.
Hybridity in translated Chinese
a corpus analytical framework /[electronic resource] :by Guangrong Dai. - Singapore :Springer Singapore :2016. - xxiv, 233 p. :ill., digital ;24 cm. - New frontiers in translation studies,2197-8689. - New frontiers in translation studies..
1 Introduction -- 2 Hybridity in Translation Studies -- 3 Hybridity within CTS -- 4 Hybridity in Anglicised Chinese -- 5 Corpus Methodology and Design -- 6 Native and Translated Chinese: Normality and Hybridity -- 7 Lexical Features of Hybridity in Translated Chinese -- 8 Classifier Constructions in Translated Chinese -- 9 Light Verbs in Translated Chinese -- 10 Syntactic Hybridity in TC: 'SHI' Structures -- 11 Nominalization and Cohesive Features in TC -- 12 Conclusions and Expectations -- Appendices -- Appendix 1 Books Sampled for MCCC -- Appendix 2 CLAWS 8 Tagset for English -- Appendix 3 ICTCLAS2008 Part-of-speech Tagset -- Bibliography.
This book investigates the characteristics of hybridity in Chinese texts that have been translated from English. It also explores the potential impact of translation and hybridity on written Chinese over the past 70 years. It suggests that English-Chinese translations have introduced more and more hybrid structures into Chinese. This book can help us with understanding language change and development, and it can also shed new light on the translation process and help identify translation norms.
ISBN: 9789811007422$q(electronic bk.)
Standard No.: 10.1007/978-981-10-0742-2doiSubjects--Topical Terms:
368519
Translating and interpreting
--China.
LC Class. No.: P306.8.C6
Dewey Class. No.: 418.020951
Hybridity in translated Chinesea corpus analytical framework /
LDR
:02158nmm a2200325 a 4500
001
489643
003
DE-He213
005
20161101153751.0
006
m d
007
cr nn 008maaau
008
161213s2016 si s 0 eng d
020
$a
9789811007422$q(electronic bk.)
020
$a
9789811007415$q(paper)
024
7
$a
10.1007/978-981-10-0742-2
$2
doi
035
$a
978-981-10-0742-2
040
$a
GP
$c
GP
041
0
$a
eng
050
4
$a
P306.8.C6
072
7
$a
CF
$2
bicssc
072
7
$a
LAN009000
$2
bisacsh
082
0 4
$a
418.020951
$2
23
090
$a
P306.8.C6
$b
D132 2016
100
1
$a
Dai, Guangrong.
$3
748282
245
1 0
$a
Hybridity in translated Chinese
$h
[electronic resource] :
$b
a corpus analytical framework /
$c
by Guangrong Dai.
260
$a
Singapore :
$b
Springer Singapore :
$b
Imprint: Springer,
$c
2016.
300
$a
xxiv, 233 p. :
$b
ill., digital ;
$c
24 cm.
490
1
$a
New frontiers in translation studies,
$x
2197-8689
505
0
$a
1 Introduction -- 2 Hybridity in Translation Studies -- 3 Hybridity within CTS -- 4 Hybridity in Anglicised Chinese -- 5 Corpus Methodology and Design -- 6 Native and Translated Chinese: Normality and Hybridity -- 7 Lexical Features of Hybridity in Translated Chinese -- 8 Classifier Constructions in Translated Chinese -- 9 Light Verbs in Translated Chinese -- 10 Syntactic Hybridity in TC: 'SHI' Structures -- 11 Nominalization and Cohesive Features in TC -- 12 Conclusions and Expectations -- Appendices -- Appendix 1 Books Sampled for MCCC -- Appendix 2 CLAWS 8 Tagset for English -- Appendix 3 ICTCLAS2008 Part-of-speech Tagset -- Bibliography.
520
$a
This book investigates the characteristics of hybridity in Chinese texts that have been translated from English. It also explores the potential impact of translation and hybridity on written Chinese over the past 70 years. It suggests that English-Chinese translations have introduced more and more hybrid structures into Chinese. This book can help us with understanding language change and development, and it can also shed new light on the translation process and help identify translation norms.
650
0
$a
Translating and interpreting
$z
China.
$3
368519
650
0
$a
Chinese language
$x
Translating.
$3
208936
650
1 4
$a
Linguistics.
$3
176897
650
2 4
$a
Corpus Linguistics.
$3
738588
650
2 4
$a
Applied Linguistics.
$3
274695
650
2 4
$a
Translation.
$3
524635
710
2
$a
SpringerLink (Online service)
$3
273601
773
0
$t
Springer eBooks
830
0
$a
New frontiers in translation studies.
$3
713717
856
4 0
$u
http://dx.doi.org/10.1007/978-981-10-0742-2
950
$a
Social Sciences (Springer-41176)
based on 0 review(s)
ALL
電子館藏
Items
1 records • Pages 1 •
1
Inventory Number
Location Name
Item Class
Material type
Call number
Usage Class
Loan Status
No. of reservations
Opac note
Attachments
000000127154
電子館藏
1圖書
電子書
EB P306.8.C6 D132 2016
一般使用(Normal)
On shelf
0
1 records • Pages 1 •
1
Multimedia
Multimedia file
http://dx.doi.org/10.1007/978-981-10-0742-2
Reviews
Add a review
and share your thoughts with other readers
Export
pickup library
Processing
...
Change password
Login