Language:
English
繁體中文
Help
圖資館首頁
Login
Back
Switch To:
Labeled
|
MARC Mode
|
ISBD
Quality assurance and assessment pra...
~
Huertas-Barros, Elsa, (1984-)
Quality assurance and assessment practices in translation and interpreting
Record Type:
Electronic resources : Monograph/item
Title/Author:
Quality assurance and assessment practices in translation and interpretingElsa Huertas-Barros, Sonia Vandepitte, and Emilia Iglesias-Fernandez, editors.
other author:
Huertas-Barros, Elsa,
Published:
Hershey, Pennsylvania :IGI Global,[2018]
Description:
1 online resource (xxx, 406 p.)
Subject:
Translating and interpretingCongresses.
Online resource:
http://services.igi-global.com/resolvedoi/resolve.aspx?doi=10.4018/978-1-5225-5225-3
ISBN:
9781522552260 (ebook)
Quality assurance and assessment practices in translation and interpreting
Quality assurance and assessment practices in translation and interpreting
[electronic resource] /Elsa Huertas-Barros, Sonia Vandepitte, and Emilia Iglesias-Fernandez, editors. - Hershey, Pennsylvania :IGI Global,[2018] - 1 online resource (xxx, 406 p.)
Includes bibliographical references and index.
Section 1. Introduction to the field of translation quality assessment. Chapter 1. Quality and quality assessment in translation: paradigms in perspective ; Chapter 2. How to put the translation test to the test?: on preselected items evaluation and perturbation ; Chapter 3. Quality assurance in translation and corporate communications: exploring an interdisciplinary interface -- Section 2. Translation quality assessment in interpreting and audio-visual translation. Chapter 4. Conceptualizing and operationalizing a formative assessment model for English-Chinese consecutive interpreting: a case study in an undergraduate interpreting course ; Chapter 5. Competency-based education and assessment: a proposal for US court interpreter certification ; Chapter 6. Dischronies and the absence of image in the evaluation of dubbing ; Chapter 7. Quality assessment in audio description: lessons learned from interpreting -- Section 3. Process-oriented translation quality assessment. Chapter 8. Process-oriented assessment of problems and errors in translation: expanding horizons through screen recording ; Chapter 9. Exploring process-oriented translation competence assessment: rationale, necessity, and potential from a problem-solving perspective ; Chapter 10. Cognitive effort and efficiency in translation revision -- Section 4. Learning translation quality assessment. Chapter 11. Constructing standards in communities: tutors' and students' perceptions of assessment practices on an MA translation course ; Chapter 12. Introducing a student self-evaluation grid for translation assignments ; Chapter 13. Assessing translation students' reflective and autonomous learning ; Chapter 14. The role of expertise in peer feedback analysis: exploring variables and factors in a translation context ; Chapter 15. Student peer feedback in a translation task: experiences with questionnaires and focus group interviews.
Restricted to subscribers or individual electronic text purchasers.
"This book focuses on the behavior and good assessment practices of both translation and interpreting practitioners and educators, which will provide trainees with information about industry assessment practices and will also inform the way translation and interpreting trainees should be trained"--
ISBN: 9781522552260 (ebook)Subjects--Topical Terms:
451335
Translating and interpreting
--Congresses.
LC Class. No.: P306.97.T73 / Q445 2018eb
Dewey Class. No.: 418/.020711
Quality assurance and assessment practices in translation and interpreting
LDR
:03258nmm a2200265 a 4500
001
532568
003
IGIG
005
20181030114447.0
006
m o d
007
cr cn
008
181116s2018 pau fob 001 0 eng d
020
$a
9781522552260 (ebook)
020
$a
9781522552253 (hardcover)
035
$a
(OCoLC)1043555683
035
$a
1071025099
040
$a
CaBNVSL
$b
eng
$c
CaBNVSL
$d
CaBNVSL
050
4
$a
P306.97.T73
$b
Q445 2018eb
082
0 4
$a
418/.020711
$2
23
245
0 0
$a
Quality assurance and assessment practices in translation and interpreting
$h
[electronic resource] /
$c
Elsa Huertas-Barros, Sonia Vandepitte, and Emilia Iglesias-Fernandez, editors.
260
$a
Hershey, Pennsylvania :
$b
IGI Global,
$c
[2018]
300
$a
1 online resource (xxx, 406 p.)
504
$a
Includes bibliographical references and index.
505
0
$a
Section 1. Introduction to the field of translation quality assessment. Chapter 1. Quality and quality assessment in translation: paradigms in perspective ; Chapter 2. How to put the translation test to the test?: on preselected items evaluation and perturbation ; Chapter 3. Quality assurance in translation and corporate communications: exploring an interdisciplinary interface -- Section 2. Translation quality assessment in interpreting and audio-visual translation. Chapter 4. Conceptualizing and operationalizing a formative assessment model for English-Chinese consecutive interpreting: a case study in an undergraduate interpreting course ; Chapter 5. Competency-based education and assessment: a proposal for US court interpreter certification ; Chapter 6. Dischronies and the absence of image in the evaluation of dubbing ; Chapter 7. Quality assessment in audio description: lessons learned from interpreting -- Section 3. Process-oriented translation quality assessment. Chapter 8. Process-oriented assessment of problems and errors in translation: expanding horizons through screen recording ; Chapter 9. Exploring process-oriented translation competence assessment: rationale, necessity, and potential from a problem-solving perspective ; Chapter 10. Cognitive effort and efficiency in translation revision -- Section 4. Learning translation quality assessment. Chapter 11. Constructing standards in communities: tutors' and students' perceptions of assessment practices on an MA translation course ; Chapter 12. Introducing a student self-evaluation grid for translation assignments ; Chapter 13. Assessing translation students' reflective and autonomous learning ; Chapter 14. The role of expertise in peer feedback analysis: exploring variables and factors in a translation context ; Chapter 15. Student peer feedback in a translation task: experiences with questionnaires and focus group interviews.
506
$a
Restricted to subscribers or individual electronic text purchasers.
520
3
$a
"This book focuses on the behavior and good assessment practices of both translation and interpreting practitioners and educators, which will provide trainees with information about industry assessment practices and will also inform the way translation and interpreting trainees should be trained"--
$c
Provided by publisher.
650
0
$a
Translating and interpreting
$v
Congresses.
$3
451335
650
0
$a
Translating and interpreting
$x
Study and teaching.
$3
203880
650
0
$a
Translating and interpreting
$x
Evaluation.
$3
807604
650
0
$a
Translation studies.
$3
807605
700
1
$a
Huertas-Barros, Elsa,
$d
1984-
$e
editor.
$3
807601
700
1
$a
Vandepitte, Sonia,
$e
editor.
$3
807602
700
1
$a
Iglesias-Fernandez, Emilia,
$d
1966-
$e
editor.
$3
807603
856
4 0
$u
http://services.igi-global.com/resolvedoi/resolve.aspx?doi=10.4018/978-1-5225-5225-3
based on 0 review(s)
ALL
電子館藏
Items
1 records • Pages 1 •
1
Inventory Number
Location Name
Item Class
Material type
Call number
Usage Class
Loan Status
No. of reservations
Opac note
Attachments
000000153385
電子館藏
1圖書
電子書
EB P306.97.T73 Q445 2018eb
一般使用(Normal)
On shelf
0
1 records • Pages 1 •
1
Multimedia
Multimedia file
http://services.igi-global.com/resolvedoi/resolve.aspx?doi=10.4018/978-1-5225-5225-3
Reviews
Add a review
and share your thoughts with other readers
Export
pickup library
Processing
...
Change password
Login