Language:
English
繁體中文
Help
圖資館首頁
Login
Back
Switch To:
Labeled
|
MARC Mode
|
ISBD
Translation in diasporic literatures
~
SpringerLink (Online service)
Translation in diasporic literatures
Record Type:
Electronic resources : Monographic component part
Title/Author:
Translation in diasporic literaturesby Guanglin Wang.
Author:
Wang, Guanglin.
Published:
Singapore :Springer Singapore :2019.
Description:
xvi, 144 p. :ill., map, digital ;22 cm.
Contained By:
Springer eBooks
Subject:
Translating and interpreting.
Online resource:
https://doi.org/10.1007/978-981-13-6609-3
ISBN:
9789811366093$q(electronic bk.)
Translation in diasporic literatures
Wang, Guanglin.
Translation in diasporic literatures
[electronic resource] /by Guanglin Wang. - Singapore :Springer Singapore :2019. - xvi, 144 p. :ill., map, digital ;22 cm.
Introduction -- Translator translated: Concentric Routes (Roots) of Cultural Identities of Diasporic Chinese Writers -- Writer as Translator: on translation and postmodern appropriation in Nicholas Jose's The Red Thread: A Love Story -- The Chinese Poetess in an Australian Setting: Cultural Translation in Brian Castro's The Garden Book -- Translating Fragments: Disorientation in Brian Castro's Shanghai Dancing -- Translating intersemiotically: photographing West and East in Brian Castro's Shanghai Dancing -- Against untranslatability: Rethinking world literatures.
This book investigates issues of translation and survival in diasporic and transcultural literature, combining Chinese and Western theories of translation to discuss the centrifugal and centripetal forces that are inherent in diasporic Chinese writers. Cutting across philosophy, semiotics, translation studies and diasporic writing, it the book tackles the complexity of translation as a key tool to re-read the dynamics of Sino-Anglo literary encounters that reset East-West parameters. Focusing on a range of specialized areas of cultural translation sand China-related writings, this book is a key read for scholars of translation and cross-cultural writings, ethnic studies, postcolonial studies, American and Australian literature studies, and global Chinese literature studies.
ISBN: 9789811366093$q(electronic bk.)
Standard No.: 10.1007/978-981-13-6609-3doiSubjects--Topical Terms:
180446
Translating and interpreting.
LC Class. No.: P306.2 / .W36 2019
Dewey Class. No.: 418.02
Translation in diasporic literatures
LDR
:02326nmam 22003251 a 450
001
554698
003
DE-He213
005
20190326121919.0
006
m d
007
cr nn 008maaau
008
191118s2019 si s 0 eng d
020
$a
9789811366093$q(electronic bk.)
020
$a
9789811366086$q(paper)
024
7
$a
10.1007/978-981-13-6609-3
$2
doi
035
$a
978-981-13-6609-3
040
$a
GP
$c
GP
041
0
$a
eng
050
4
$a
P306.2
$b
.W36 2019
072
7
$a
CFP
$2
bicssc
072
7
$a
LAN023000
$2
bisacsh
072
7
$a
CFP
$2
thema
082
0 4
$a
418.02
$2
23
090
$a
P306.2
$b
.W246 2019
100
1
$a
Wang, Guanglin.
$3
836504
245
1 0
$a
Translation in diasporic literatures
$h
[electronic resource] /
$c
by Guanglin Wang.
260
$a
Singapore :
$b
Springer Singapore :
$b
Imprint: Palgrave Pivot,
$c
2019.
300
$a
xvi, 144 p. :
$b
ill., map, digital ;
$c
22 cm.
505
0
$a
Introduction -- Translator translated: Concentric Routes (Roots) of Cultural Identities of Diasporic Chinese Writers -- Writer as Translator: on translation and postmodern appropriation in Nicholas Jose's The Red Thread: A Love Story -- The Chinese Poetess in an Australian Setting: Cultural Translation in Brian Castro's The Garden Book -- Translating Fragments: Disorientation in Brian Castro's Shanghai Dancing -- Translating intersemiotically: photographing West and East in Brian Castro's Shanghai Dancing -- Against untranslatability: Rethinking world literatures.
520
$a
This book investigates issues of translation and survival in diasporic and transcultural literature, combining Chinese and Western theories of translation to discuss the centrifugal and centripetal forces that are inherent in diasporic Chinese writers. Cutting across philosophy, semiotics, translation studies and diasporic writing, it the book tackles the complexity of translation as a key tool to re-read the dynamics of Sino-Anglo literary encounters that reset East-West parameters. Focusing on a range of specialized areas of cultural translation sand China-related writings, this book is a key read for scholars of translation and cross-cultural writings, ethnic studies, postcolonial studies, American and Australian literature studies, and global Chinese literature studies.
650
0
$a
Translating and interpreting.
$3
180446
650
0
$a
Chinese literature
$v
Translations into English.
$3
436789
650
1 4
$a
Translation Studies.
$3
739794
650
2 4
$a
Comparative Literature.
$3
357341
650
2 4
$a
Asian Literature.
$3
739810
650
2 4
$a
Translation.
$3
524635
710
2
$a
SpringerLink (Online service)
$3
273601
773
0
$t
Springer eBooks
856
4 0
$u
https://doi.org/10.1007/978-981-13-6609-3
950
$a
Literature, Cultural and Media Studies (Springer-41173)
based on 0 review(s)
ALL
電子館藏
Items
1 records • Pages 1 •
1
Inventory Number
Location Name
Item Class
Material type
Call number
Usage Class
Loan Status
No. of reservations
Opac note
Attachments
000000167560
電子館藏
1圖書
電子書
EB P306.2 .W246 2019 2019
一般使用(Normal)
On shelf
0
1 records • Pages 1 •
1
Multimedia
Multimedia file
https://doi.org/10.1007/978-981-13-6609-3
Reviews
Add a review
and share your thoughts with other readers
Export
pickup library
Processing
...
Change password
Login