Language:
English
繁體中文
Help
圖資館首頁
Login
Back
Switch To:
Labeled
|
MARC Mode
|
ISBD
The afterlife of texts in translatio...
~
Chapman, Edmund.
The afterlife of texts in translationunderstanding the Messianic in literature /
Record Type:
Electronic resources : Monograph/item
Title/Author:
The afterlife of texts in translationby Edmund Chapman.
Reminder of title:
understanding the Messianic in literature /
Author:
Chapman, Edmund.
Published:
Cham :Springer International Publishing :2019.
Description:
viii, 140 p. :ill., digital ;24 cm.
Contained By:
Springer eBooks
Subject:
Translating and interpreting.
Online resource:
https://doi.org/10.1007/978-3-030-32452-0
ISBN:
9783030324520$q(electronic bk.)
The afterlife of texts in translationunderstanding the Messianic in literature /
Chapman, Edmund.
The afterlife of texts in translation
understanding the Messianic in literature /[electronic resource] :by Edmund Chapman. - Cham :Springer International Publishing :2019. - viii, 140 p. :ill., digital ;24 cm.
Chapter One: Introduction -- Chapter Two: Afterlife -- Chapter Three: The Overtext -- Chapter Four: Language, Judgment, Colonialism -- Chapter Five: The Messianic -- Chapter Six: Pierre Menard, Messianic Translator -- Chapter Seven: Conclusion: Overliving and the Encounter with the Other.
The Afterlife of Texts in Translation: Understanding the Messianic in Literature reads Walter Benjamin's and Jacques Derrida's writings on translation as suggesting that texts exist within a process of continual translation. Understanding Benjamin's and Derrida's concept of 'afterlife' as 'overliving', this book proposes that reading Benjamin's and Derrida's writings on translation in terms of their wider thought on language and history suggests that textuality itself possesses a 'messianic' quality. Developing this idea in relation to the many rewritings and translations of Don Quijote, particularly the multiple rewritings by Jorge Luis Borges, Edmund Chapman asserts that texts consist of a structure of potential for endless translation that continually promises the overcoming of language, history and textuality itself.
ISBN: 9783030324520$q(electronic bk.)
Standard No.: 10.1007/978-3-030-32452-0doiSubjects--Topical Terms:
180446
Translating and interpreting.
LC Class. No.: P306 / .C43 2019
Dewey Class. No.: 418.02
The afterlife of texts in translationunderstanding the Messianic in literature /
LDR
:02127nmm a2200325 a 4500
001
569577
003
DE-He213
005
20191114142222.0
006
m d
007
cr nn 008maaau
008
200723s2019 gw s 0 eng d
020
$a
9783030324520$q(electronic bk.)
020
$a
9783030324513$q(paper)
024
7
$a
10.1007/978-3-030-32452-0
$2
doi
035
$a
978-3-030-32452-0
040
$a
GP
$c
GP
041
0
$a
eng
050
4
$a
P306
$b
.C43 2019
072
7
$a
CFP
$2
bicssc
072
7
$a
LAN023000
$2
bisacsh
072
7
$a
CFP
$2
thema
082
0 4
$a
418.02
$2
23
090
$a
P306
$b
.C466 2019
100
1
$a
Chapman, Edmund.
$3
855630
245
1 4
$a
The afterlife of texts in translation
$h
[electronic resource] :
$b
understanding the Messianic in literature /
$c
by Edmund Chapman.
260
$a
Cham :
$b
Springer International Publishing :
$b
Imprint: Palgrave Pivot,
$c
2019.
300
$a
viii, 140 p. :
$b
ill., digital ;
$c
24 cm.
505
0
$a
Chapter One: Introduction -- Chapter Two: Afterlife -- Chapter Three: The Overtext -- Chapter Four: Language, Judgment, Colonialism -- Chapter Five: The Messianic -- Chapter Six: Pierre Menard, Messianic Translator -- Chapter Seven: Conclusion: Overliving and the Encounter with the Other.
520
$a
The Afterlife of Texts in Translation: Understanding the Messianic in Literature reads Walter Benjamin's and Jacques Derrida's writings on translation as suggesting that texts exist within a process of continual translation. Understanding Benjamin's and Derrida's concept of 'afterlife' as 'overliving', this book proposes that reading Benjamin's and Derrida's writings on translation in terms of their wider thought on language and history suggests that textuality itself possesses a 'messianic' quality. Developing this idea in relation to the many rewritings and translations of Don Quijote, particularly the multiple rewritings by Jorge Luis Borges, Edmund Chapman asserts that texts consist of a structure of potential for endless translation that continually promises the overcoming of language, history and textuality itself.
650
0
$a
Translating and interpreting.
$3
180446
650
1 4
$a
Translation Studies.
$3
739794
650
2 4
$a
Comparative Literature.
$3
357341
650
2 4
$a
Postcolonial/World Literature.
$3
740241
650
2 4
$a
Postmodern Philosophy.
$3
758989
650
2 4
$a
Adaptation Studies.
$3
826521
650
2 4
$a
Translation.
$3
524635
710
2
$a
SpringerLink (Online service)
$3
273601
773
0
$t
Springer eBooks
856
4 0
$u
https://doi.org/10.1007/978-3-030-32452-0
950
$a
Literature, Cultural and Media Studies (Springer-41173)
based on 0 review(s)
ALL
電子館藏
Items
1 records • Pages 1 •
1
Inventory Number
Location Name
Item Class
Material type
Call number
Usage Class
Loan Status
No. of reservations
Opac note
Attachments
000000177638
電子館藏
1圖書
電子書
EB P306 .C466 2019 2019
一般使用(Normal)
On shelf
0
1 records • Pages 1 •
1
Multimedia
Multimedia file
https://doi.org/10.1007/978-3-030-32452-0
Reviews
Add a review
and share your thoughts with other readers
Export
pickup library
Processing
...
Change password
Login