Language:
English
繁體中文
Help
圖資館首頁
Login
Back
Switch To:
Labeled
|
MARC Mode
|
ISBD
English translations of Shuihu Zhuan...
~
SpringerLink (Online service)
English translations of Shuihu Zhuana narratological perspective /
Record Type:
Electronic resources : Monograph/item
Title/Author:
English translations of Shuihu Zhuanby Yunhong Wang.
Reminder of title:
a narratological perspective /
Author:
Wang, Yunhong.
Published:
Singapore :Springer Singapore :2020.
Description:
x, 232 p. :ill., digital ;24 cm.
Contained By:
Springer eBooks
Subject:
Chinese fictionTranslating.
Online resource:
https://doi.org/10.1007/978-981-15-4518-4
ISBN:
9789811545184$q(electronic bk.)
English translations of Shuihu Zhuana narratological perspective /
Wang, Yunhong.
English translations of Shuihu Zhuan
a narratological perspective /[electronic resource] :by Yunhong Wang. - Singapore :Springer Singapore :2020. - x, 232 p. :ill., digital ;24 cm.
Chapter 1 Introduction -- Chapter 2 Theorectical Framework and research model -- Chapter 3 Preliminaries -- Chapter 4 Narration and Voice -- Chapter 5 Commentary in translation -- Chapter 6 Point of View in translation -- Chapter 7 Motifs and Themes as Constructed in the Three Translations -- Chapter 8 Findings and Explanations -- Chapter 9 Conclusion -- Reference.
This book offers a novel perspective on the intersection of translation and narration in literary translation by investigating how three translations of Shuihu Zhuan present the original narrative mode to the target readership in terms of four narrative elements-voice, commentary, point of view and motif-in different periods of history. It not only validates but also quantifies the differences in strategy-making patterns between translators, as well as between different narratological categories. The established theoretical frameworks (including a narrative-descriptive model and a sociological explanatory framework) and the data collected may provide methodological and empirical support for further studies on shifts of narrative features in translation. The tendencies manifested by different translators and identified by the study may also shed new light on the teaching and learning of translation skills. The book offers a valuable reference guide for scholars, practitioners, translators and graduate students in the fields of e.g. language, translation, literature and cultural studies, and for anyone with an interest in Chinese classical literature, Chinese-English translation, narrative studies or cross-cultural studies.
ISBN: 9789811545184$q(electronic bk.)
Standard No.: 10.1007/978-981-15-4518-4doiSubjects--Uniform Titles:
Shui hu zhuan.
Subjects--Topical Terms:
869281
Chinese fiction
--Translating.
LC Class. No.: PL2416 / .W364 2020
Dewey Class. No.: 895.13
English translations of Shuihu Zhuana narratological perspective /
LDR
:02547nmm a2200325 a 4500
001
579808
003
DE-He213
005
20201007160106.0
006
m
007
cr
008
201229s2020
020
$a
9789811545184$q(electronic bk.)
020
$a
9789811545177$q(paper)
024
7
$a
10.1007/978-981-15-4518-4
$2
doi
035
$a
978-981-15-4518-4
040
$a
GP
$c
GP
041
0
$a
eng
050
4
$a
PL2416
$b
.W364 2020
072
7
$a
CFP
$2
bicssc
072
7
$a
LAN023000
$2
bisacsh
072
7
$a
CFP
$2
thema
082
0 4
$a
895.13
$2
23
090
$a
PL2416
$b
.W246 2020
100
1
$a
Wang, Yunhong.
$3
869280
245
1 0
$a
English translations of Shuihu Zhuan
$h
[electronic resource] :
$b
a narratological perspective /
$c
by Yunhong Wang.
260
$a
Singapore :
$b
Springer Singapore :
$b
Imprint: Springer,
$c
2020.
300
$a
x, 232 p. :
$b
ill., digital ;
$c
24 cm.
505
0
$a
Chapter 1 Introduction -- Chapter 2 Theorectical Framework and research model -- Chapter 3 Preliminaries -- Chapter 4 Narration and Voice -- Chapter 5 Commentary in translation -- Chapter 6 Point of View in translation -- Chapter 7 Motifs and Themes as Constructed in the Three Translations -- Chapter 8 Findings and Explanations -- Chapter 9 Conclusion -- Reference.
520
$a
This book offers a novel perspective on the intersection of translation and narration in literary translation by investigating how three translations of Shuihu Zhuan present the original narrative mode to the target readership in terms of four narrative elements-voice, commentary, point of view and motif-in different periods of history. It not only validates but also quantifies the differences in strategy-making patterns between translators, as well as between different narratological categories. The established theoretical frameworks (including a narrative-descriptive model and a sociological explanatory framework) and the data collected may provide methodological and empirical support for further studies on shifts of narrative features in translation. The tendencies manifested by different translators and identified by the study may also shed new light on the teaching and learning of translation skills. The book offers a valuable reference guide for scholars, practitioners, translators and graduate students in the fields of e.g. language, translation, literature and cultural studies, and for anyone with an interest in Chinese classical literature, Chinese-English translation, narrative studies or cross-cultural studies.
630
0 0
$a
Shui hu zhuan.
$3
304228
650
0
$a
Chinese fiction
$x
Translating.
$3
869281
650
1 4
$a
Translation Studies.
$3
739794
650
2 4
$a
Historical Linguistics.
$3
278573
650
2 4
$a
Language and Literature.
$3
738329
650
2 4
$a
Sociolinguistics.
$3
177881
710
2
$a
SpringerLink (Online service)
$3
273601
773
0
$t
Springer eBooks
856
4 0
$u
https://doi.org/10.1007/978-981-15-4518-4
950
$a
Literature, Cultural and Media Studies (Springer-41173)
based on 0 review(s)
ALL
電子館藏
Items
1 records • Pages 1 •
1
Inventory Number
Location Name
Item Class
Material type
Call number
Usage Class
Loan Status
No. of reservations
Opac note
Attachments
000000184394
電子館藏
1圖書
電子書
EB PL2416 .W246 2020 2020
一般使用(Normal)
On shelf
0
1 records • Pages 1 •
1
Multimedia
Multimedia file
https://doi.org/10.1007/978-981-15-4518-4
Reviews
Add a review
and share your thoughts with other readers
Export
pickup library
Processing
...
Change password
Login